[學(xué)英文] “太長不看”用英文怎樣說?
YOLO
注釋:懼怕錯過冤家圈里發(fā)生的事件,例如沒加入某個團聚。也懼怕錯過某條微博,或許某個八卦。社交控往往有著這些顧忌,他們會全天候都掛在網(wǎng)上,刷新微博和冤家圈的動態(tài)。
翻譯:你只能活一次。
例句:TBH,I do not like milk.
JFGI
注釋:這個縮寫中的分號不能省略。
翻譯:錯過恐怖癥
原詞:fear of missing out
原詞:laugh out loud
網(wǎng)絡(luò)世界風(fēng)起云涌,變幻莫測。幾天不看就有一堆新詞冒進(jìn)去,讓人摸不著頭腦。
翻譯:大聲地笑。
原詞:Just f**king google it
翻譯:老實說
注釋:當(dāng)他人問你一個很愚昧的成績,你很不急躁,不想答復(fù)時請用此句。在國際,咱們當(dāng)然說百度啦。
注釋:多用在聊天中代替“HAHA”。
在英文國度也是如此哦~來看看幾個最有名的縮寫吧!
注釋:罕用在青少年的對話和音樂當(dāng)中。很多東方人不青睞這個詞,以為這是壞孩子做壞事先的宣言。
原詞:too long; didn't read
注釋:通常是論壇掐架的末尾,大有“區(qū)區(qū)在下不才,專業(yè)翻譯機構(gòu),對這個成績是如此看的,閣下若有淺見,盡請說來”的意思。
IMHO
翻譯:太長不看
TBH
翻譯:就不能本人查一下么?
翻譯:依我愚見,恕我直言
原詞:to be honest
原詞:You only live once.
LOL
原詞:in my humble opinion
FOMO