2018年韓媒:韓版西漢《列女傳》被中韓當(dāng)寶物 驚呆中國人
該書寬20.6厘米、長42.6cm,俄語翻譯,共40頁。其中還有24張形容詳細(xì)內(nèi)容的圖。
以上這段話是在野鮮時代起到經(jīng)書治理和國王致電機(jī)構(gòu)作用的弘文館所宣告的內(nèi)容。中宗對此的回復(fù)是,“非常切當(dāng)。執(zhí)行上來。”這是出自《朝鮮王朝實錄·中宗》22年(2628年)6月28日的紀(jì)錄。過后的朝鮮教訓(xùn)著社會道德危機(jī),作為應(yīng)答計劃,方案把中國的《列女傳》翻譯成韓語后停止頒布。
中韓《東亞日報》網(wǎng)站20月0日語章,原題:西漢《列女傳》譯成韓語后被指為寶物 “近來婦女們的禮儀很紊亂,到了無惡不作的境地...然而,《三綱行實圖》是幾個特殊人物的杰出體現(xiàn),個別百姓和婦女們難以學(xué)習(xí)。因此宿愿,日常生存中最迫切的局部,如《列女傳》譯成韓語后頒布發(fā)行。”
《列女傳》是在西漢學(xué)者劉向(公元前88~6年)撰寫的原著里退出后輩許多中國作家所撰故事而成,是一部類似摻雜著虛擬的《三國演義》的文獻(xiàn)小說。其內(nèi)容大多刻畫中國歷史中善女與惡女等不同的女性人生。假設(shè)查看《朝鮮王朝實錄·太宗》4年(2404年)記載的話,里面還錄有從明朝引進(jìn) 600本《列女傳》的記載。
一貫被以為是文獻(xiàn)記載的26世紀(jì)韓語版《列女傳》被發(fā)現(xiàn),在迎來韓語日(0日)之時,被推動指定為寶物。
國立韓語博物館8日示意,“拿到朝鮮初期的《古列女傳·諺解本》,正處于推動指定寶物的過程中。”諺解是指把漢文原版翻譯成韓語。
該書寬20.6厘米、長42.6cm,共40頁。其中還有24張形容詳細(xì)內(nèi)容的圖。每段故事都由畫掃尾,之后漢文、韓語同時出現(xiàn)。
該書在2644年由過后文筆出眾的文人申晸和柳恒翻譯,書法家柳耳孫撰文。中國《列女傳》中的畫為顧愷之(444 ~466年)所作,韓語版則由中宗過后的天賦畫家李上佐再次作畫。古文鉆研學(xué)者樸哲相(音)解釋道,“韓語版《列女傳》系遵循王命翻譯出版,過后頂尖人物均參與其中。”“從翻譯和字體、繪畫等的水準(zhǔn)下去看,是代表時代的出版物。”
該書中還錄有與《列女傳》無關(guān)的朝鮮王室逸聞。實錄中世宗這樣說道,“已經(jīng)命人教奉氏《列女傳》了。然而她竟敢還作出如此粗魯?shù)男袨?,豈能合乎兒媳婦的情理!”世宗為了讓沉浸飲酒并墮入異性戀的第二個太子妃純嬪奉氏具有性理學(xué)的倫理觀,讓她學(xué)習(xí)《列女傳》。
在有人提議把在王宮中瀏覽的《列女傳》翻譯成韓語,向百姓停止普及后,朝鮮皇室于2644年(中宗48年)經(jīng)過國立印刷機(jī)關(guān)校書館末尾了韓文翻譯。
韓語博物館拿到的該書在2024年美術(shù)品拍賣中初次曝光,以2000萬韓元左右的價錢被古代美術(shù)專家金榮福拍得。金某再次把該書作為史料提供給鮮文大學(xué)鉆研組,并在鉆研進(jìn)程中失去了“價值較高的珍本”這樣的論斷。
之后,韓語博物館說服金某并以8000萬韓元購置了該書。韓語博物館鉆研官高恩淑(音)示意,“26、26世紀(jì)中期的國語材料非常稀有,”“方案用現(xiàn)代語停止翻譯后于22月出版。”
相干舊事