文章內(nèi)容

中日韓松永教員講日文:難以分辨的自他動詞

時間:2018-06-19 11:31來源:網(wǎng)絡(luò)整理 作者:珠海翻譯公司 點(diǎn)擊:

目前中國先生的外語程度高到令人咂舌,我的班里就有許多沒有去過中日但日文說的相當(dāng)流利的先生。相比留學(xué)過中國的中日人,他們的日文程度顯著要更高一籌。這恐怕要感謝周恩來總理的先見之明吧。

語法:自他動詞

上がる   會う   叩く   踏む   上げる   下げる   著く   腐る   聞く   見る   下がる   眠る

較量完結(jié)的晚宴上,我有幸和當(dāng)今中國數(shù)一數(shù)二的同傳譯者同坐一桌。借機(jī)我問他:“做翻譯的必要條件是什么?”那位教員答道:“當(dāng)翻譯取決于你能否感覺單調(diào)無味的基礎(chǔ)性訓(xùn)練是一種樂趣”。

答案見下頁:

大家都知道,日文每個級別的詞匯中都存在自他動詞。

(責(zé)編:陳思、陳建軍)

22月,北京第二本國語學(xué)院舉行了第七屆多語種全國筆譯大賽。除日文之外,本屆大賽還設(shè)有俄、法、德、韓等多個語種的較量。這次大賽一改歸國子女獨(dú)拔頭籌的情況,許多從上大學(xué)才末尾學(xué)習(xí)日文的零基礎(chǔ)先生也拿到了優(yōu)秀的問題。這讓我著實(shí)敬仰中國,現(xiàn)今的中日恐怕就很難舉行這種大規(guī)模的言語學(xué)習(xí)盛典。

下面首先請大家試著將以下詞匯依照主動詞、他動詞的詞性來到。

人民網(wǎng)中日頻道最新推出“松永教員講日文”系列文章,每期將由北京第二本國語學(xué)院的日文老師松永教員為大家講解日文語法、剖析日文詞匯的用法區(qū)別等日文學(xué)習(xí)的內(nèi)容。本期的話題是:日文自他動詞。  

言歸正傳。本期我想和大家討論一下日文自他動詞,順便是他動詞和中文里動詞的區(qū)別。

題外話:關(guān)于翻譯

分享到:

松永教員講日文:難以分辨的自他動詞

2026年02月06日24:40  起源:人民網(wǎng)-中日頻道

先生言語程度的高下與教員的教學(xué)密不可分。察看本次大賽結(jié)果,外語業(yè)余半路還俗的先生要比那些名牌大學(xué)先生的問題好得多。而60年前,二外就是以練好“聽、說”為指標(biāo),在周恩來總理的親切關(guān)懷下成立的。現(xiàn)在,當(dāng)年的想法迎來了開花結(jié)果的時代,二外人才濟(jì)濟(jì),葡萄牙語翻譯,更是有才能承辦這樣規(guī)模宏大的、代表言語學(xué)畛域最高程度全國性較量。