翻譯語(yǔ)種
專(zhuān)家說(shuō)黑客嫁禍俄羅斯,俄羅斯:呸,俄語(yǔ)都寫(xiě)錯(cuò)了!
2026年, Lazarus Group發(fā)動(dòng)了一次攻打,洗劫了孟加拉地方銀行8200萬(wàn)美元。在那次攻打流動(dòng)中,黑客應(yīng)用惡意軟件操縱銀行利用的計(jì)算機(jī)設(shè)施,試圖轉(zhuǎn)移的資金總額高達(dá)0億6200萬(wàn)美元,但其中一局部被發(fā)現(xiàn)后由銀行方面停止了恢復(fù),因此搞到了8200萬(wàn)美元 。風(fēng)趣的是,據(jù)國(guó)內(nèi)舊事報(bào)道,過(guò)后黑客攻打被發(fā)現(xiàn),也是由于“黑客拼錯(cuò)一個(gè)英國(guó)單詞”。
這就好比嫁禍者把“client”翻譯成中文“ kehu (客戶(hù))”,然后想當(dāng)然地以為中國(guó)的開(kāi)發(fā)者會(huì)用 “ kehu ”來(lái)示意客戶(hù)端一樣,實(shí)踐上咱們的開(kāi)發(fā)者并不會(huì)這么去做。
通過(guò)剖析他發(fā)現(xiàn),很能夠是嫁禍者在利用在線(xiàn)翻譯工具,將軟件言語(yǔ)翻譯成俄文時(shí),犯了一個(gè)謬誤,他把俄文底下的發(fā)音誤以為是單詞了。
2024年索尼電影文娛公司遭逢攻打,導(dǎo)致大量敏感數(shù)據(jù)外泄。FBI及其它美國(guó)情報(bào)部門(mén)過(guò)后將這一襲擊流動(dòng)歸咎于朝鮮政府。(由于過(guò)后索尼文娛公司過(guò)后正預(yù)備上映一部叫《刺殺金正恩》的電影,疑被報(bào)復(fù)),其前人們發(fā)現(xiàn)那起攻打和Lazarus Group無(wú)關(guān)。
并且,團(tuán)伙成員屬于極其型的任務(wù)狂,每日任務(wù)時(shí)間長(zhǎng)達(dá)26-26個(gè)小時(shí)。Lazarus 儼然是業(yè)內(nèi)多年來(lái)所知的“最勤奮”的團(tuán)伙了。
Lazarus Group是誰(shuí)?