文章內(nèi)容

聊一聊從考研英文綱要看翻譯溫習(xí) 英一英二各不同

時(shí)間:2018-05-13 00:26來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 作者:珠海翻譯公司 點(diǎn)擊:

最后,從分值下去看,英文二卻比英文一多五分,這給咱們的啟發(fā)就是對(duì)于英文二的考生而言,好好溫習(xí)翻譯所得性價(jià)比是更高的。

英文一:次要考察考生準(zhǔn)確理解概念或結(jié)構(gòu)較簡(jiǎn)單的英文文字資料的才能。要求考生瀏覽一篇約400詞的文章,并將其中6個(gè)畫(huà)線局部(約260詞)譯成漢語(yǔ),要求譯文準(zhǔn)確、殘缺、遲滯。共20分。

而英文二并未提到這樣的要求,只是用了一個(gè)含糊概念“所給言語(yǔ)資料”。而咱們回憶英文二近年真題的話也會(huì)發(fā)現(xiàn)所抉擇的文章是經(jīng)濟(jì)或社會(huì)生存方面的題材的,也就是說(shuō)考生們往常練習(xí)得文章難度也應(yīng)該是這種程度的。另一方面在方式上英文一的句子是劃線的五個(gè)長(zhǎng)句子而英文二是短文通篇翻譯,句子應(yīng)該又長(zhǎng)又短,因此全體來(lái)看英文一顯著難于英文二。

英文二:考察考生理解所給英白話語(yǔ)資料并將其譯成漢語(yǔ)的才能。要求譯文準(zhǔn)確、殘缺、遲滯。要求考生瀏覽、理解長(zhǎng)度為260詞左右的一個(gè)或幾個(gè)英文段落,并將其全副譯成漢語(yǔ)。共26分。

經(jīng)過(guò)這樣的比對(duì)咱們可能知道兩點(diǎn):第一,英文一要難于英文二;第二,英文二的分值高于英文一。因此,英文二的同窗就要留意了,如何在這樣一個(gè)相對(duì)好得分的名目取得現(xiàn)實(shí)的分?jǐn)?shù)是你必需要思索的,當(dāng)然還應(yīng)該落實(shí)外舉動(dòng)上。當(dāng)然英文一的同窗也不應(yīng)放棄,假設(shè)瀏覽中的長(zhǎng)難句都能搞定,為什么不再走一步搞定翻譯里面的長(zhǎng)難句呢。

有的同窗能夠感覺(jué)翻譯的溫習(xí)很簡(jiǎn)略,“多翻譯不就行了嘛”,其實(shí)假設(shè)光靠練習(xí)不去總結(jié)不同語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的翻譯技巧是不夠的。由于你不去總結(jié)能夠異樣的謬誤還會(huì)再犯,這就得到了練習(xí)的價(jià)值。因此提示同窗們?cè)谕W龇g練習(xí)得時(shí)分多去總結(jié)方法技巧,比如定語(yǔ)從句的譯罰、非謂語(yǔ)動(dòng)詞短語(yǔ)的譯法、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的譯法等等。再有就是留意詞匯的翻譯要靈敏,珠海翻譯機(jī)構(gòu),正所謂“詞本有意”,只要聯(lián)合了肯定的語(yǔ)境才產(chǎn)生了相應(yīng)的含意。

考研翻譯被以為是最難的一個(gè)名目,英文一全國(guó)平均分不到三分。這讓很多考生對(duì)翻譯有一種抵觸心情,感覺(jué)只要非常的標(biāo)題廢了半天勁也只能得不到三分之一的分?jǐn)?shù),干嘛還要花大把的時(shí)間用在這上面呢。這里提示大家,翻譯雖難也要致力多拿分。通過(guò)適當(dāng)方法的訓(xùn)練和自主練習(xí)得6分不是順便難的事件。興許是否錄取、是否過(guò)線真的就只差那么一兩分。2028考研綱要中對(duì)翻譯的規(guī)則和以往也沒(méi)有太大的差別。

在這兩局部中,咱們會(huì)發(fā)現(xiàn)英文一和英文二在翻譯方面的難度是不同的:一方面英文一明白提到要翻譯的文章是“概念或結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單”的資料,因此提示考生們應(yīng)抉擇做練習(xí)的文章類型是偏學(xué)術(shù)型的文章,翻譯的句子也應(yīng)該是結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單的長(zhǎng)難句。

【摘要】從大三末尾,考生便末尾關(guān)注與考研政策、擇校擇業(yè)余無(wú)關(guān)的業(yè)余名詞。了解各種業(yè)余名詞的含意,對(duì)初步了解考研很有必要。環(huán)球網(wǎng)校小編整頓了局部常常出現(xiàn)的考研業(yè)余名詞解析,供考生參考。

最后關(guān)于翻譯資料的抉擇,首選當(dāng)然是真題,真題鉆研明確了可能適當(dāng)練習(xí)一些模擬題,英文一的同窗留意抉擇一些更偏學(xué)術(shù)性的文章,而不是拿起一篇就翻。英文二的同窗可能抉擇一些社會(huì)生存類的文章。