為什么川大傳授楊武能獲翻譯界“諾貝爾獎(jiǎng)”
“我是一鋤頭挖到個(gè)金娃娃”
他的虛心:
近日,國(guó)內(nèi)歌德學(xué)會(huì)在德國(guó)舉辦了授獎(jiǎng)儀式,把歌德金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)率谟枇怂拇ù髮W(xué)本國(guó)語學(xué)院楊武能傳授,這在中國(guó)德語界是第一次。
想必你讀過《浮士德》《少年維特的煩惱》《格林童話全集》等經(jīng)典名著,德語翻譯,但你能否知道,它們都是由我國(guó)著名翻譯家、四川大學(xué)的傳授楊武能編著而成?
川大文新學(xué)院的傳授張怡是楊武能的先生,她在得悉本人教員獲獎(jiǎng)的第一時(shí)間就聯(lián)絡(luò)到了遠(yuǎn)在德國(guó)領(lǐng)獎(jiǎng)的楊武能。張怡向記者引見,2000年楊武能調(diào)入四川大學(xué),居住在成都。2002年開辦歐洲經(jīng)濟(jì)文明鉆研核心,任核心主任,2000年被中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)表彰為資深翻譯家。
楊武能傳授昨天在回復(fù)成都商報(bào)的信件中寫道:“在中國(guó),我有幸成為獲得歌德金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)碌牡谝蝗?,但這并非我一個(gè)體的榮譽(yù)和功勞。這榮譽(yù)歸于中國(guó)的日耳曼學(xué)鉆研,歸于指點(diǎn)我學(xué)習(xí)鉆研歌德的導(dǎo)師馮至學(xué)生以及在南京大學(xué)的恩師,歸于自郭沫若以來的一代代歌德鉆研者和譯介者……”
楊武能學(xué)生的信中說道:首先,盡人皆知,歌德被尊為最平凡的德國(guó)人,人們視他為德國(guó)肉體文明的代表,以他的名字命名的機(jī)構(gòu)如歌德學(xué)院和歌德獎(jiǎng)?wù)拢诘聡?guó)乃至世人心目中,都有著威望性和非同普通的意義。我所獲得的歌德金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)?,是總部在魏瑪?shù)膰?guó)內(nèi)歌德協(xié)會(huì)頒授的“最高獎(jiǎng)勵(lì)和榮譽(yù)”。魏瑪歌德協(xié)會(huì)成立于2886年,是一個(gè)以促進(jìn)歌德鉆研和譯介為己任的國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)集團(tuán),目前在德國(guó)國(guó)際領(lǐng)有68個(gè)中央分會(huì),在國(guó)外領(lǐng)有40個(gè)國(guó)別分會(huì),中國(guó)歌德學(xué)會(huì)算是其中之一。
據(jù)悉,楊武能的夫人王蔭祺傳授也是一位德語翻譯家,在川外德語系畢業(yè)不久,她和楊武能一同合譯了《格林童話全集》。80多歲高齡的楊武能獲歌德金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)潞蟛粩嘣诘聡?guó)持續(xù)翻譯事業(yè),他拒絕承受采訪。張怡告訴成都商報(bào)記者,楊武能是一個(gè)倔脾氣的老學(xué)生:“楊教員最近還在趕著翻譯,加班加點(diǎn),他真有點(diǎn)像老驥伏櫪,所以請(qǐng)理解他拒絕采訪,他的原話是不用糜費(fèi)國(guó)度的錢和彼此的時(shí)間。”
原題目:川大傳授楊武能獲翻譯界“諾貝爾獎(jiǎng)”
昨日,楊武能傳授在給成都商報(bào)記者的回信中稱,歌德金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)虏粊営谥Z貝爾獎(jiǎng)或許世界杯冠軍,在中國(guó)不聞名是由于沒有遭到注重。
楊武能傳授的先生評(píng)估,國(guó)內(nèi)歌德協(xié)會(huì)頒授歌德金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)陆o楊傳授,是對(duì)他幾十年努力于中德文明交換,把全部精神獻(xiàn)給翻譯事業(yè)的最高獎(jiǎng)勵(lì)。
歌德金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)率恰白罡擢?jiǎng)勵(lì)和榮譽(yù)”
提起歌德金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)?,除了翻譯界,能夠業(yè)界外的人并不了解。昨日,楊武能在信中也稱本人知道這一點(diǎn):“魏瑪歌德協(xié)會(huì)失去德國(guó)政府的支持和世界的承認(rèn),具備惟一性和威望性,其所頒授的最高獎(jiǎng)勵(lì)和榮譽(yù)的價(jià)值和意義,但不下于任何單項(xiàng)的國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)大獎(jiǎng)或許文體賽事的最高獎(jiǎng)勵(lì),例如乒乓球世界杯冠軍抑或諾貝爾化學(xué)獎(jiǎng)什么什么的?!睏钗淠苷f,歌德金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)略谥袊?guó)之所以沒有名望,未遭到應(yīng)有的注重,是由于歌德鉆研屬于受歧視的社會(huì)科學(xué),屬于小眾的精英國(guó)化領(lǐng)域,又沒有跟美元掛鉤。但愿他這次獲獎(jiǎng),能惹起國(guó)人對(duì)歌德鉆研這門學(xué)科以及國(guó)內(nèi)歌德協(xié)會(huì)和歌德金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)碌鹊鹊牧粢狻?/p>
楊武能傳授的譯作經(jīng)典譯著更多達(dá)40余種,遍布少年至青中年的瀏覽層次,編選有《海涅文集》6卷、《本國(guó)中篇名著金庫》20卷等。他多年堅(jiān)持不懈,譯品字?jǐn)?shù)多達(dá)六七百萬字,德語界將有量多質(zhì)佳翻譯成就的楊武能稱為當(dāng)之有愧的德語界“傅雷”。
最后,楊武能很虛心腸寫道,“在中國(guó),我有幸成為獲得歌德金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)碌牡谝蝗?,但這并非我一個(gè)體的榮譽(yù)和功勞。這榮譽(yù)歸于中國(guó)的日耳曼學(xué)鉆研,歸于指點(diǎn)我學(xué)習(xí)鉆研歌德的導(dǎo)師馮至學(xué)生以及在南京大學(xué)的恩師,歸于自郭沫若以來的一代代歌德鉆研者和譯介者……先人栽樹,前人納涼。吃水不忘挖井人。吉人自有天相,有為而兇惡之人天助之!我遭到泛濫師友的協(xié)助、提攜,一鋤頭挖到個(gè)金娃娃!”
他的來信: 楊武能學(xué)生引見,作為世界歌德鉆研畛域“最高獎(jiǎng)勵(lì)和榮譽(yù)”的歌德金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)?,?020年末尾頒發(fā),全世界迄今獲獎(jiǎng)?wù)呖偣?6位,幾乎都是世所公認(rèn)的鉆研歌德的威望專家,或是為譯介和流傳歌德奉獻(xiàn)卓著的人。 昨日,通過成都商報(bào)記者三番五次的聯(lián)絡(luò),楊武能學(xué)生經(jīng)過先生張怡發(fā)了一封信給記者,簡(jiǎn)略講述了本人獲得歌德金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)潞蟮母邢搿?/p>