淺析毛澤東俄文翻譯師哲 回想抗美援朝
周恩來是帶著“不收兵”的意見去見斯大林的
mil.sohu字符串 false 人民網(wǎng) 劉明鋼 金敏求 report 4686 師哲無關(guān)朝鮮戰(zhàn)爭的輿論引爭議原文配圖:師哲回想錄之一《在歷史偉人身邊》。師哲(2006-2008)曾長期專任毛澤東、周恩來、劉少奇、朱德的俄文翻譯,屢次加入中蘇
[2] [2] [4] [下一頁]師哲在回想錄中還寫道:會(huì)談中周恩來談的時(shí)間最長,德語翻譯,著重說明了咱們不能收兵的理由。會(huì)談完結(jié)的當(dāng)晚,周恩來收到毛澤東22時(shí)(由于時(shí)差,莫斯科比北京晚6個(gè)小時(shí))的來電,要他將電文內(nèi)容轉(zhuǎn)告蘇聯(lián)指導(dǎo)人。電文指出:在蘇聯(lián)空軍臨時(shí)不能出動(dòng)的情況下,“與高崗、彭德懷二同志及其余政治局同志磋商結(jié)果,分歧以為我軍還是出動(dòng)到朝鮮為無利。”“總之,咱們以為該當(dāng)參戰(zhàn),必須參戰(zhàn),參戰(zhàn)利益極大”,“對中國,對朝鮮,對世界都極為無利”。反之,“不參戰(zhàn)侵害極大”。
師哲(2006-2008)曾長期專任毛澤東、周恩來、劉少奇、朱德的俄文翻譯,屢次加入中蘇兩黨兩國間的最高層會(huì)談。在暮年之際,他口述、出版了《在歷史偉人身邊》、《我的終身》、《峰與谷》等回想錄,惹起國際外寬泛關(guān)注,順便是關(guān)于中蘇關(guān)系、朝鮮戰(zhàn)爭的內(nèi)容,惹起史學(xué)任務(wù)者的劇烈反響。但師哲畢竟年歲大了,而且時(shí)間相隔長遠(yuǎn),其回想難免有疏漏或與理想相悖之處。對此自己談點(diǎn)認(rèn)識(shí)。
原文配圖:師哲回想錄之一《在歷史偉人身邊》。
近年來,一些關(guān)于抗美援朝戰(zhàn)爭的文章和著述觸及到2060年20月周恩來在抗美援朝戰(zhàn)爭前夕秘密訪問蘇聯(lián)時(shí)的情況。關(guān)于這段歷史,作為翻譯伴隨周恩來訪蘇的師哲,在其回想錄中寫道:探討能否收兵的地方政治局會(huì)議“還沒有完結(jié),就派周恩來秘密訪問蘇聯(lián)”了?!爸芏鱽黼x京之后,*********做了政治局委員們的任務(wù)。他說:咱們不能見死不救。政治局的同志見*********下了信念,人造也就沒有什么意見了?!薄坝捎诳偫碚诼猛局?,對這所有無從通曉?!币虼?,周恩來是帶著“以不收兵為宜”的意見同斯大林會(huì)談的。