韓語翻譯揭秘上合會議翻譯任務(wù) 鈞瓷“乾坤瓶”翻譯傳神
“這次翻譯讓我發(fā)現(xiàn)他鄉(xiāng)文明底蘊(yùn)如此深沉”
20點(diǎn)拿到翻譯件 22點(diǎn)要實(shí)現(xiàn)
俄羅斯、哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦……加入此次上合會的嘉賓,有許多來自民間言語為俄語的國度,俄語翻譯的義務(wù)相當(dāng)重。22月4日,鄭州大學(xué)外語學(xué)院接到上合會議翻譯義務(wù)后,從俄語系抽調(diào)了6位業(yè)余教員、60多名先生上會服務(wù)。
此次會議提供有漢語、俄語、英文4類言語的翻譯服務(wù),這些翻譯當(dāng)中,有許多來自河南高校的教員和先生。他們都做了哪些翻譯任務(wù)?有什么感受?隨鄭州晚報記者一同來看看吧。鄭州晚報記者 張競暘
“還沒來得及高興,就末尾緩和地翻譯了?!崩钗母偸青嵈笸庹Z學(xué)院英文系老師,次要承擔(dān)的是上合會議局部會議資料的英文口譯任務(wù),內(nèi)容觸及河南與上合組織成員國的經(jīng)貿(mào)、人文往來交換,以及許多關(guān)于河南歷史文明、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、人文天文方面的引見。
志愿者翻譯與本國記者溝通 鄭州晚報記者 馬健 圖
河南剪紙、司母戊鼎、三門峽地坑院……袁燕萍說,在向主人引見這些極具特征的文明時,言語表達(dá)不只有精準(zhǔn),更要傳神,只要這樣能力展示出屬于咱們本人的文明特征。
22月8日上午20點(diǎn),李文競接到了此次上合會給她的第一份翻譯義務(wù),要求當(dāng)天下午必須實(shí)現(xiàn)提交,為了按時實(shí)現(xiàn)義務(wù),李文競忙了整整一天,連午飯都沒顧上吃。第二天,異樣是上午20點(diǎn)拿到翻譯件,要求半夜22點(diǎn)實(shí)現(xiàn)?!斑@其實(shí)是我一周口譯任務(wù)的常態(tài)。”李文競說。
袁燕萍說,從事俄語教學(xué)任務(wù)26年來,她曾經(jīng)承擔(dān)過一些外事義務(wù),不過,這次與以前任何一次都不同:“面對來自多個國度的政要和嘉賓,咱們的翻譯程度,展現(xiàn)的是河南,高品質(zhì)、高水準(zhǔn)地實(shí)現(xiàn)翻譯義務(wù),不只是任務(wù),更是一種責(zé)任。對個體來說,可以參與這種國度級的外事交換流動,也是一次十分難得的學(xué)習(xí)時機(jī)?!?/P>
“除了在歡迎晚宴時期為賓主交換提供筆譯服務(wù)之外,還承擔(dān)一些口譯任務(wù)?!编嵈笸庹Z學(xué)院俄語系主任袁燕萍引見,口譯次要觸及三方面內(nèi)容:河南與參會國度之間的經(jīng)貿(mào)協(xié)作、文明交換;向參會主人引見河南人造景色、人文歷史、文明珍品;會場內(nèi)外各種會議標(biāo)識、交通標(biāo)識以及歡迎標(biāo)語。
李文競舉了個例子,她在做文字翻譯任務(wù)時,觸及一件文明產(chǎn)品“乾坤瓶”,假設(shè)依照通常的翻譯來說,可能間接翻譯為Qiankun Vase,然而,經(jīng)過查閱材料,李文競得知,這個乾坤瓶并非個別玻璃制品,而是注明的鈞瓷燒制?!巴ǔ5姆g方式很難表現(xiàn)出這一特征,所以,我最終把這個詞語翻譯為Qiankun Vase Made of Jun Porcelain。”
籠統(tǒng)
“我只管是地道的河南人,對本人他鄉(xiāng)卻了解得太少太少。經(jīng)過這次翻譯任務(wù),我才發(fā)現(xiàn),原來我的他鄉(xiāng)不只要著如此深沉的文明底蘊(yùn)、歷史沉淀,還領(lǐng)有令人驕傲的現(xiàn)代發(fā)展問題單,我為本人是河南人而感到驕傲?!崩钗母傉f,“宿愿今后能有更多國內(nèi)會議在河南召開,也宿愿本人能有更多時機(jī)參與這樣的大會,為河南關(guān)上一扇窗,日語翻譯,讓世界看到河南。”
翻譯們咋任務(wù)?鈞瓷乾坤瓶用英文咋說?
鄭州
“每一個詞,每一個句子,都代表咱們的‘臉面’,因此在翻譯進(jìn)程中,我必須斟字酌句,重復(fù)斟酌,力圖準(zhǔn)確無誤、盡如人意?!崩钗母傉f。
(鄭州晚報)
司母戊鼎、乾坤瓶咋翻譯能表達(dá)文明特征?