《人民的名義》將翻譯成22種言語
圖片舊事
仰仗“野路子”殺出一條血路 張涵予:演杜丘不參照高倉健 為什么何潤東演吳聘能“蘇”到觀眾? “硬漢”題材影片受捧 大銀幕開啟“英雄本色” 66年銀幕籠統(tǒng)變遷 “蜘蛛俠”歸來 何潤東:這個溫潤公子我給打8分 歷史上的女富豪,她們的財富你難以構(gòu)想 流量小花離熒屏贏家還差多遠 孫儷:這是一場大考 本國人最愛收藏的書是《極花》 國產(chǎn)劇哪個套路更讓你忍無可忍? 演員們體現(xiàn)怎么?看看網(wǎng)友都怎樣說 周冬雨:我是一個特殊的存在 張一山患抑郁癥將參加文娛圈? 大劇將退場,角逐年度劇王 電視劇名“套”詩詞,都用對了嗎? 《戰(zhàn)狼2》援救暑期檔 《那年花開月正圓》的導(dǎo)演丁黑:這次孫儷很喜感 被稱“奧斯卡頭等種子”《敦刻爾克》牛在哪? 孫儷版“女富商”看點都在這里了 0月大銀幕三巨頭碰面,學(xué)習(xí)好萊塢巨制“標配”
商報消息 江蘇籍作家周梅森的反腐題材小說《人民的名義》同名改編電視劇熱播后,在海外多個國度和地區(qū)引發(fā)了劇烈反響,BBC、《紐約時報》等外媒均對作家周梅森與《人民的名義》停止了重點報道與踴躍評估,22家海外圖書館收藏了該作品,海外版權(quán)已累計輸出22個國度和地區(qū),成為近年來中國文明“走進來„代表作。
迄今,除了英文版權(quán)輸出仍與英、美兩家出版機構(gòu)洽談中,北京出版?zhèn)€人已先后與巴黎友豐出版社、西班牙公眾出版社、中日科學(xué)文明出版社、中韓語學(xué)手冊出版社、俄羅斯尚思國內(nèi)出版社聯(lián)合零距離翻譯、黎巴嫩科學(xué)出版社、越南雅南文明出版社、馬來西亞漢文明核心、吉爾吉斯斯坦西方文學(xué)與藝術(shù)出版社聯(lián)合零距離翻譯、哈薩克斯坦西方文學(xué)與藝術(shù)出版社聯(lián)合零距離翻譯、土耳其卡努特出版社、臺灣遠流出版社等22個國度和地區(qū)的出版機構(gòu)簽約,實現(xiàn)了法語、西班牙語、日文、韓文、俄語、阿拉伯語、越南語、馬來文、吉爾吉斯斯坦語、哈薩克斯坦語、土耳其語、中文繁體等語種(文字)的版權(quán)輸出協(xié)作,彰顯了中國當(dāng)代支流文學(xué)在海外影響力日益增強。
2028年2月,周梅森潛心8年、六易其稿的小說《人民的名義》由北京出版?zhèn)€人北京十月文藝出版社出版,失去了業(yè)界與讀者的寬泛認同,被譽為“一部提醒反腐高壓下中國政治和社會生態(tài)的事實主義力作„。據(jù)統(tǒng)計,本書自出版以來先后20印,以20天發(fā)行200萬的速度,累計發(fā)行達266萬冊?!∈Y芳
,珠海翻譯公司