翻譯語(yǔ)種
談一談河外學(xué)子熱譯總理版《政府任務(wù)報(bào)告》20個(gè)外文版
提到網(wǎng)絡(luò)翻譯軟件時(shí),兩位同窗幾乎眾口一詞地說(shuō):“當(dāng)然不能用?!彼麄兘忉專M皞兏静幌嘈拍切┚W(wǎng)絡(luò)翻譯軟件。由于軟件翻譯時(shí)大多是直譯、不準(zhǔn)確,也缺乏感情。因此,遇到不知道的詞他們就查字典,拿不準(zhǔn)的詞匯和語(yǔ)法,他們就向業(yè)余教員求助。
“咱們往常課程多,只能課余時(shí)間來(lái)翻譯,全國(guó)‘兩會(huì)’快完結(jié)的時(shí)來(lái)到始的,大約用了半個(gè)多月的時(shí)間翻譯完?!焙颖北緡?guó)語(yǔ)學(xué)院西意葡言語(yǔ)業(yè)余大三先生董姿馨說(shuō)。
“業(yè)余教員有很多年的國(guó)外留學(xué)閱歷,知曉中文和外語(yǔ)?!逼咸蜒勒Z(yǔ)業(yè)余大三先生李幔說(shuō)。翻譯進(jìn)程中,同窗們靠學(xué)習(xí)的語(yǔ)法停止組織,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu),要保證翻譯進(jìn)去的外文既準(zhǔn)確又粗淺易懂。
人民網(wǎng)石家莊4月8日電 興許你在網(wǎng)上看見過(guò)李克強(qiáng)總理《政府任務(wù)報(bào)告》的中英國(guó)對(duì)照版,那么你見過(guò)西班牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)等其余外文版本的嗎?近日,河北本國(guó)語(yǔ)學(xué)院先生把總理版《政府任務(wù)報(bào)告》(以下簡(jiǎn)稱《報(bào)告》)翻譯成了20國(guó)文字,保證讓你大飽眼福。
圖為葡萄牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)和西班牙語(yǔ)版《政府任務(wù)報(bào)告》。河北本國(guó)語(yǔ)學(xué)院供圖
河外推行的是“準(zhǔn)職業(yè)天然就課堂”,先生們往常候小組上課、學(xué)習(xí),此次翻譯實(shí)際也是以小組為單位停止“團(tuán)隊(duì)作戰(zhàn)”。每個(gè)小組認(rèn)領(lǐng)一局部翻譯義務(wù),小組內(nèi)部相互探討并實(shí)現(xiàn)翻譯內(nèi)容,小組組長(zhǎng)匯總好本組局部交給學(xué)委,學(xué)委通篇匯總好之后交給業(yè)余教員停止校正、批改。
翻譯進(jìn)程:半個(gè)月課外時(shí)間,外文版《報(bào)告》出爐
通過(guò)師生們緩和而有序的“戰(zhàn)役”,最終阿拉伯語(yǔ)、俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、日文、韓文、英文等十個(gè)中外文對(duì)照的《報(bào)告》出爐。
圖為河北本國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)子翻譯《政府任務(wù)報(bào)告》。河北本國(guó)語(yǔ)學(xué)院供圖
當(dāng)然,幾十頁(yè)的翻譯成果沒有那么簡(jiǎn)略實(shí)現(xiàn),最大的難題是業(yè)余詞匯?!啊秷?bào)告》里業(yè)余詞匯太多,這些詞匯在英文里普通都有固定的說(shuō)法,但在其余言語(yǔ)里,比如西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)卻沒有。”兩位同窗示意。