韓語翻譯日本智庫媒體高端對話會勝利舉行 新媒體及人工
“大家可能構(gòu)想一下,這些年輕人在玩異樣的游戲時,他們會產(chǎn)生什么樣的感情溝通和交換。” 丁剛說。
據(jù)引見,《陰陽師》本來是中日的漫畫,起初在中國被做成了游戲并在中國惹起驚動,如今又被中日做成了音樂劇,并已在中國上映。這中間只管聚滿了藝術(shù)家創(chuàng)作所投入的心血,但智能科技在其中也施展著關(guān)鍵作用。
在論壇上發(fā)言的中國著名互聯(lián)網(wǎng)科技公司搜狗市場總監(jiān)董璐示意,人工智能其實可能更好地促進日本兩國官方交換。她聯(lián)合該公司最新推出的翻譯硬件產(chǎn)品“搜狗游覽翻譯寶”示意,借助人工智能技術(shù),日本兩國民眾間可能更輕松地消弭言語阻礙,促進單方更好交換和理解。
而在24日下午該中國智庫媒體代表團訪問中日最大視頻分享網(wǎng)站NICONICO公司時期,很多人也都切身感遭到了這一點。當天下午在與該公司擔(dān)任國內(nèi)協(xié)作業(yè)務(wù)的總監(jiān)吉川圭三舉辦座談時,中方代表團成員試用了一臺“搜狗游覽翻譯寶”,結(jié)果發(fā)現(xiàn),只需中文表述明晰,哪怕是一串長句,該“搜狗游覽翻譯寶”都能很準確地翻譯進去,齊全不需旁邊坐著的日文翻譯幫忙,中方代表即能順暢與吉川圭三停止交換,人工智能的這一“冷艷”體現(xiàn)也令現(xiàn)場多名代表拍手稱贊。
此次論壇上,如何更好應(yīng)用新媒體及人工智能來促進日本兩國關(guān)系未來發(fā)展,成為論壇搶手探討話題之一。代表團成員、《人民日報》初級記者、《環(huán)球時報》英國版總參謀丁剛示意,只管有人示意日本之間存在“國民感情冷淡”,但假設(shè)更仔細思索新媒體正在展現(xiàn)出的作用,人們能夠就不會以為兩國國民感情“冷淡”了。丁剛以近期《陰陽師》音樂劇在中國上映并惹起年輕一代熱烈追捧一事為例說,在新的文明交換的層面和范圍,珠海翻譯服務(wù),順便是年輕人的互動和交換中,新媒體就施展著渺小作用。
此次流動是由中國公共外交協(xié)會主辦,環(huán)球網(wǎng)協(xié)辦。中方訪問團由中國公共外交協(xié)會副會長胡正躍帶領(lǐng),代表團成員包括人民日報初級記者丁剛、地方電視臺評論員白巖松及著名旅日華人作家薩蘇等人。
4月24日下午,搜狗公司市場總監(jiān)在中日內(nèi)務(wù)省為內(nèi)務(wù)省官員演示“搜狗游覽翻譯寶”
【環(huán)球網(wǎng)報道 記者 譚利婭】“日本智庫媒體高端對話會”在24日上午在中日東京勝利召開,單方來自智庫與媒體界的合計二十多名代表從多個方面探討了如何在新情勢下更好地促進日本關(guān)系改善。