文章內(nèi)容

第十二屆CASIO杯翻譯競賽頒獎 英俄語一等獎均空

時間:2018-05-19 09:43來源:網(wǎng)絡整理 作者:珠海翻譯公司 點擊:

本屆競賽照舊采取紙質(zhì)、網(wǎng)絡投稿兩種模式,共收到稿件2020份,德語翻譯,創(chuàng)下歷屆之最。其中英文組848份,俄語組202份。不過英文、俄語組一等獎均空缺。主辦方示意,文學翻譯并非易事,它充滿艱辛,但也有屬于本人的快樂。宿愿參賽者能再接再厲,提供更多佳作。

中新網(wǎng)上海22月24日電 (記者 鄒瑞玥)第十二屆CASIO杯翻譯競賽頒獎典禮24日在上海市文學藝術界聯(lián)結會文藝大廳舉辦。流動由上海翻譯家協(xié)會和上海譯文出版社《本國文藝》雜志共同承辦,卡西歐(中國)貿(mào)易聯(lián)合零距離翻譯和滬江協(xié)辦,旨在推動我國翻譯事業(yè)的繁榮發(fā)展,發(fā)現(xiàn)和造就更多的翻譯新人。

本屆翻譯競賽設立了英文與俄語兩個分組。英文原文選自英語著名詩人、評論家W·H·奧登的散文集《染匠之手》序章“瀏覽”的第一段落,奧登用隱約相連的警句雋語描摹瀏覽的方方面面,輕捷、清澈、親切,殘缺表現(xiàn)他作為二十世紀最受推崇的詩人之一無往不利的文思和出神入化的文字功夫。俄語原文選自俄羅斯作家葉爾馬科夫·德米特里·阿納多利耶維奇登載于《咱們現(xiàn)代人》雜志的短篇小說,作者現(xiàn)為俄羅斯作家協(xié)會成員,曾獲“?!な婵松辍蔽膶W獎。

中新網(wǎng)上海22月24日電 (記者 鄒瑞玥)第十二屆CASIO杯翻譯競賽頒獎典禮24日在上海市文學藝術界聯(lián)結會文藝大廳舉辦。流動由上海翻譯家協(xié)會和上海譯文出版社《本國文藝》雜志共同承辦,卡西歐(中國)貿(mào)易聯(lián)合零距離翻譯和滬江協(xié)辦,旨在推動我國翻譯事業(yè)的繁榮發(fā)展,發(fā)現(xiàn)和造就更多的翻譯新人。

據(jù)引見,參賽選手中,九零后選手所占比例將近七成,堪為大賽中堅力氣。其他多為七零、八零后的文學翻譯喜好者,還有零零后的新世紀文學少年。從選手職業(yè)身份來看,高校先生仍然是參賽主力,其次為教育業(yè)從業(yè)者,另還有自由職業(yè)者、職業(yè)譯者,以及來自科技、文明、部隊、政府部門等多個畛域的選手。從參賽地區(qū)來看,國際共有來自三十個省、自治區(qū)、直轄市與順便行政區(qū)的譯稿,上海與北京選手數(shù)目領跑全國,其次為廣東、浙江、江蘇三個省份;海外則有來自俄羅斯、美國、英語、澳大利亞等國的多份稿件。(完)

原題目:第十二屆CASIO杯翻譯競賽頒獎 英俄語一等獎均空缺