文章內(nèi)容
大連外國語大學舉辦首屆日漢漢日翻譯與教學研
時間:2018-05-03 23:32來源:未知 作者:珠海翻譯公司 點擊:
次
為進一步推動日漢漢日翻譯與教學的研究與發(fā)展,探究翻譯理論研究及在翻譯實踐與教學中的運用,4月28日,第一屆日漢漢日翻譯與教學研討會在大連外國語大學圖書館報告廳召開。
本次研討會由大連外國語大學、教育部高等學校外國語言文學類教學指導委員會日語分委員會聯(lián)合主辦,外研社、大連理工大學出版社、華東理工大學出版社協(xié)辦。大連外國語大學副校長姜鳳春,教育部高等學校外國語言文學類專業(yè)教學指導委員會日語分委員會主任委員、中國翻譯協(xié)會副會長、天津外國語大學教授修剛,上海翻譯家協(xié)會會長、上海外國語大學教授譚晶華,中國日語教學研究會名譽會長、北京外國語大學教授徐一平,北京第二外國語學院教授楊玲,中國日語教學研究會副會長、大連外國語大學教授劉利國,日中翻譯文化教育協(xié)會會長松岡榮志,大連外國語大學日本語學院相關(guān)負責人以及國內(nèi)外日漢漢日翻譯與教學領域的專家、學者出席了本次會議。
副校長姜鳳春在開幕式致辭中介紹了日本語學院在日漢互譯、翻譯教學、人才培養(yǎng)等方面取得的成就,表示大連外國語大學愿為日漢互譯的教學與研究搭建一個廣闊的學術(shù)交流平臺,讓大家積極交流、充分溝通,為翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才的培養(yǎng)做出有益探索。為自覺服務助力國家“一帶一路”建設,外語人需要認真思索如何面對AI(人工智能),發(fā)揮人工翻譯在講好中國故事、傳播好中國聲音、構(gòu)建中國良好形象中的作用。希望與會代表為我們留下寶貴的意見和建議,以期加強日語翻譯相關(guān)課程的建設、提高翻譯人才培養(yǎng)的質(zhì)量。
修剛教授在致辭中指出,本次研討會將圍繞國內(nèi)日漢漢日翻譯研究與教學中存在的眾多課題,在新的國家質(zhì)量標準發(fā)布的大背景下,探討培養(yǎng)學生的文化視野,傳播中國聲音、加大中譯日研究力度等內(nèi)容,在構(gòu)建中國對外話語體系方面具有重要意義。大連外國語大學多年來在日語翻譯方面有著優(yōu)秀傳統(tǒng)和豐厚成果,本次研討會在大外召開,是學校日語教育和翻譯學術(shù)成果的體現(xiàn),同樣具有重要意義。他希望與會專家學者積極探討、交流最新研究成果,以期促進日漢漢日翻譯與教學研究的發(fā)展和進步。
隨后,天津外國語大學教授修剛,上海外國語大學教授譚晶華,北京外國語大學教授徐一平,北京第二外國語學院教授楊玲,大連外國語大學教授劉利國分別在主旨報告中發(fā)言。參會代表分成翻譯教學研究、翻譯理論研究、文學翻譯研究、非文學翻譯四組發(fā)表論文,并進行分論壇討論。會議期間還舉辦了MTI建設專家座談會,參會專家就MTI(翻譯碩士)的現(xiàn)狀、未來發(fā)展進行更加積極深入的探討。
本屆研討會為日漢漢日翻譯與教學的研究人員和一線教師提供了交流學術(shù)成果、分享翻譯公司經(jīng)驗的平臺,為促進全國高校日語專業(yè)本科及研究生階段翻譯教學的發(fā)展、推動相關(guān)研究、培養(yǎng)更多的翻譯人才起到了積極的推動作用。