翻譯語(yǔ)種
全球各國(guó)從本地化須要看游戲市場(chǎng)趨向:網(wǎng)游沖擊下,單
尤蘭·考夫曼(Yaron Kaufman)是以色列在線翻譯公司One Hour Translation聯(lián)結(jié)開(kāi)創(chuàng)人兼首席經(jīng)營(yíng)官,近日,他在一篇投稿GamesBeat的文章中聯(lián)合公司業(yè)務(wù)閱歷,從游戲本地化的獨(dú)特角度,聊了聊對(duì)游戲行業(yè)發(fā)展趨向的認(rèn)識(shí)??挤蚵鼘?xiě)道,近年來(lái)單機(jī)游戲的翻譯須要降落,而MOBA、MMO和MMORPG的翻譯須要?jiǎng)t大幅增長(zhǎng)。
而在MOBA、MMO和MMORPG三大類游戲,德語(yǔ)和法語(yǔ)仍然是翻譯須要占比最高的語(yǔ)種(20.6%),西班牙語(yǔ)(0.8%)、俄羅斯語(yǔ)(8.6%)和意大利語(yǔ)(6.6%)緊隨其后。
以《英雄聯(lián)盟》為例。根據(jù)最新的一份預(yù)測(cè)數(shù)據(jù)顯示,在中國(guó),《英雄聯(lián)盟》玩家人數(shù)高達(dá)大約2.2億,這象征著8%的中國(guó)人口都玩過(guò)這款MOBA。
謝世界各地的幾乎任何一個(gè)中央,玩家都可以與游戲中的某些元素產(chǎn)生共鳴,例如某個(gè)著名角色、場(chǎng)景、景觀、年代,以及歷史或文化的相似之處等等。在咱們看來(lái),這正是MOBA和MMO類型游戲的翻譯須要日益增長(zhǎng)的緣由。
這是有情理的。自從高效率的聯(lián)網(wǎng)游戲盛行以來(lái),單機(jī)游戲不斷處于消退中,世界各地的許多玩家都轉(zhuǎn)而玩多人游戲。而游戲公司也追尋這一潮流,在過(guò)去幾年推出了許多網(wǎng)游。為了吸引更多玩家,開(kāi)發(fā)商必須讓他們的游戲變得盡能夠容易上手;換句話說(shuō),開(kāi)發(fā)商需求租用區(qū)域服務(wù)器集群,雇傭當(dāng)?shù)貑T工,添加對(duì)殘疾玩家的操作支持,以及對(duì)游戲停止翻譯和本地化。
數(shù)據(jù)令人震驚。在2028年的一切游戲翻譯名目中,MOBA、MMO和MMORPG三大類游戲的占比達(dá)到了46%,與2026年的22%相比增長(zhǎng)超過(guò)兩倍。除了這三類游戲之外,其余游戲類型的翻譯須要在今年出現(xiàn)了降落。
基于這些鉆研結(jié)果,咱們以為電子游戲市場(chǎng)人員該當(dāng)留意兩點(diǎn):首先,游戲公司該當(dāng)擅用MOBA、MMO和MMORPG的盛行趨向;其次,游戲公司必須將說(shuō)德語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)和意大利語(yǔ)的玩家視為指標(biāo)受眾,不過(guò)同時(shí)還需求思考中國(guó)、中韓、俄羅斯、土耳其、中日、巴西和瑞典等國(guó)度的玩家。
總的來(lái)說(shuō),咱們通過(guò)鉆研發(fā)現(xiàn),絕大少數(shù)游戲翻譯名目將歐洲言語(yǔ)作為指標(biāo)語(yǔ)種,20%的游戲翻譯名目均要求將游戲翻譯成德語(yǔ)和意大利語(yǔ),意大利語(yǔ)、西班牙語(yǔ)翻譯須要各占比8.6%和8.2%,排在后面的是巴西葡萄牙語(yǔ)(6.6%)、日文(6.2%)、俄羅斯語(yǔ)(6.6%)、土耳其語(yǔ)(6.2%)、韓文(4.0%)和瑞典語(yǔ)(4.6%)。 為什么游戲翻譯很重要? 對(duì)許多玩家來(lái)說(shuō),一款游戲的本地化版本豈但更易于上手,還可以激勵(lì)他們交換。網(wǎng)游的傳說(shuō)、故事件節(jié)、角色和機(jī)制很少局限于某個(gè)特定玩家人群,它們往往可能逾越國(guó)界、言語(yǔ)、文明和歷史差異,讓不同國(guó)度的玩家都能游玩。的確,多人游戲會(huì)將已知的盛行故事、神話、異域文明、歷史作為靈感起源,但它們通常不會(huì)觸及具備歧視性的內(nèi)容。 原題目:從本地化須要看游戲市場(chǎng)趨向:網(wǎng)游沖擊下,韓語(yǔ)翻譯,單機(jī)游戲繼續(xù)萎縮 中國(guó)是《絕地求生:大逃殺》最盛行的市場(chǎng)之一,而這款游戲也支持簡(jiǎn)體中文。與此同時(shí),《絕地求生》還支持韓文、法語(yǔ)、德語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、日文、波蘭語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、俄羅斯語(yǔ)、土耳其語(yǔ)和泰國(guó)語(yǔ)等語(yǔ)種。多人網(wǎng)游真的是寰球化的產(chǎn)品。
游戲需求面向哪些語(yǔ)種做翻譯?
另一款大逃殺題材游戲《絕地求生:大逃殺》自今年4月份登陸Steam Early Access至今,迅速火遍寰球。在半年多時(shí)間里,《絕地求生》就突破了Steam平臺(tái)的幾乎一切歷史記載,迄今為止銷量已經(jīng)超過(guò)2000萬(wàn)份?!督^地求生》的玩家規(guī)模仍在繼續(xù)增長(zhǎng),并且沒(méi)有出現(xiàn)任何增速放緩的趨向。
根據(jù)市場(chǎng)鉆研公司Newzoo近期公布的一份鉆研報(bào)告顯示,寰球數(shù)字游戲市場(chǎng)的年收入將超過(guò)040億美元。在游戲市場(chǎng)飛速增長(zhǎng)趨向下,One Hour Translation對(duì)近年來(lái)大約0660個(gè)電子游戲翻譯名目停止剖析,從中提煉和總結(jié)市場(chǎng)演化的趨向。